Notum ķslensku fremur en ensku

Meginmįliš er aš nota nafn landsins į okkar eigin tungu (ĶSLAND) og getum svo reynt aš kenna réttan framburš į žvķ. Hollendingar fara nįlęgt réttum framburši, žvķ aš žeir rita Ijsland ef ég man rétt.

Viš eigum ekki aš vera feimin viš žaš žegar viš gefum upp heimilisfang og fleira.

Ég hef t.d. veriš aš prófa aš nota rétta stafsetningu į nafni mķnu erlendis, žaš er meš ķ/Ķ og š/Š og žaš hefur oftast gengiš vel.


mbl.is Hafnaši žvķ aš afskrį „Iceland“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Rafn Gušmundsson

kannski - ég nota samt i ķ stašinn fyrir ķ og d ķ stašinn fyrir š og žaš virkar ALLTAF

Rafn Gušmundsson, 2.12.2016 kl. 21:53

2 Smįmynd: Sindri Karl Siguršsson

Holland er skrifaš Netherland, sé ķ anda einhverja vasakešju į Bretlandi taka upp nafniš Netherland og komast upp meš žaš.

Sindri Karl Siguršsson, 2.12.2016 kl. 23:27

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband